Espíritu Emprendedor TES 2024, Vol 8, No. 1 enero a marzo 35-64
Artículo Científico
Indexada Latindex Catálogo 2.0
ISSN 2602-8093
DOI: 10.33970/eetes.v8.n1.2024.370
35
Palabras francesas en el lenguaje gastronómico habitual
French words in the usual gastronomic language
Autor 1: Florencia Noemí Sandoval Ortiz
Docente tiempo completo, Quito, Ecuador
Email: noemy.sandoval@iti.edu.ec
ORCID. https://orcid.org/0009-0002-5801-4985
Autor 2: Ingrid Jakeline Arévalo Ácaro
Docente tiempo completo, Quito, Ecuador
Email: ingrid.arevalo@iti.edu.ec
ORCID. https://orcid.org/0000-0002-1928-5750
Autor 3: Carlos Andrés Chávez Acosta
Docente tiempo completo, Quito, Ecuador
Email: carlos.chavez@iti.edu.ec
ORCID. https://orcid.org/0009-0005-9954-428X
Fecha de recepción: 5 octubre 2023
Fecha De aceptación: 22 de enero 2024
Líneas de publicación:
Administración, Turismo, Marketing, diseño, tecnología y comunicación
Artículo revisado por doble pares ciego
Resumen
Este documento es un compendio de términos franceses presentes en el lenguaje gastronómico de uso
frecuente. Se han elegido las palabras más usuales con su pronunciación, significado e imagen representativa
para facilitar a los estudiantes de Gastronomía una inmersión más fácil en el mundo de la cocina a través de
un correcto uso de la terminología gastronómica francesa, tomando en cuenta la complejidad entre los sonidos
de esa lengua y el español. Este documento se hizo con conceptos recopilados de la bibliografía gastronómica
especializada y se organizó como un Artículo de Revisión a través de la comparación de diversas fuentes en
dos momentos definidos. La primera revisión se hizo a partir de documentos físicos tomados de los libros
existentes en la biblioteca de la Alianza Francesa entre los años 2003 y 2012 en Quito. La segunda revisión se
cotejó y complementó la información recabada físicamente desde los diferentes portales de información
gastronómica disponibles en Internet entre el 2017 y el 2023. La información útil fue organizada
alfabéticamente incluyendo un formato entendible para la pronunciación; se incluye además una imagen que
permite asociar el término con el plato en cuestión. El objetivo central de este documento es facilitar a los
alumnos de Gastronomía su desenvolvimiento en la cocina y sus términos especializados a través de un
compendio de las palabras más usuales en el ámbito culinario pero que son de ascendencia francesa
incluyendo pronunciación fácil y significado. Se reunieron 66 términos franceses usuales en la gastronomía
cotidiana.
Palabras clave: gastronomía, francés, pronunciación.
Abstract
Espíritu Emprendedor TES 2024, Vol 8, No. 1 enero a marzo 35-64
Artículo Científico
Indexada Latindex Catálogo 2.0
ISSN 2602-8093
DOI: 10.33970/eetes.v8.n1.2024.370
36
This document is a compendium of French terms present in frequently used gastronomic language. The most
common words have been chosen with their pronunciation, meaning and representative image to provide
Gastronomy students with an easier immersion in the world of cooking through the correct use of French
gastronomic terminology, taking into account the complexity between the sounds of that language and Spanish.
This document was made with concepts collected from specialized gastronomic bibliography and was organized
as a Review Article through the comparison of various sources at two defined moments. The first review was
made from physical documents taken from existing books in the Alliance Française library between 2003 and
2012 in Quito. The second review collated and complemented the information physically collected from the
different gastronomic information portals available on the Internet between 2017 and 2023. The useful
information was organized alphabetically, including an understandable format for pronunciation; An image is
also included that allows the term to be associated with the dish in question. The central objective of this
document is to facilitate Gastronomy students in their development in the kitchen and its specialized terms
through a compendium of the most common words in the culinary field but that are of French descent, including
easy pronunciation and meaning. 66 common French terms in everyday gastronomy were gathered.
Keywords: gastronomy, French, pronunciation.
Introducción y Objetivos
La terminología en la gastronomía mundial tiene un componente multicultural que ha ido alimentando
la variedad, la creatividad y la tradición culinaria desde todos los países. En palabras de Anoeta se puede
afirmar que uno de los componentes más representativos de esta terminología gastronómica ha sido el idioma
francés por su aporte a la formación de chefs alrededor del mundo. (Anoeta, 2015)
En palabras de Anoeta, la Edad Media marcó el inicio de la influencia francesa como idioma en el
español debido, curiosamente, a la peregrinación hacia Santiago de Compostela. Tanto el comercio como la
poesía y la gastronomía tuvieron una influencia intercultural innegable puesto que los monasterios, que eran
paradas obligatorias para los peregrinos, se transformaban en centros culturales donde los idiomas, alimentados
entre sí, se mezclaban e interactuaban para favorecer la comunicación entre diferentes pueblos.
En este escenario, la cocina francesa empea despuntar con la aparición de los primeros tratados
culinarios. Los banquetes suntuosos para el clero y los nobles eran famosos en todo el territorio francés. Cuando
el Rey Luis XIV subió al trono, la gastronomía francesa alcanun nivel impensado gracias al apetito del
monarca quien incluyó en las comidas del día un toque ceremonial exagerado y lleno de ostentación. Las
especias eran consideradas un lujo y siempre estaban presentes en los platos de la cocina francesa. Luego
surgieron los cubiertos, los platos individuales y el cambio de modales en la mesa. Esta serie de cambios que
venían desde la burguesía empezaron a afectar, inclusive, a la presentación de los platos como apetitosos y
provocativos. (Catarina Udla-P, 2017)
Los libros de cocina se hicieron populares y surgió con fuerza la tendencia burguesa en la preparación
de alimentos como un tipo de revolución gastronómica que permitía a las personas comunes cocinar como los
grandes chefs del palacio e inclusive iniciar sus negocios para tener medios económicos propios. (Pérez, 2022)
Según afirman (Sort & Catalá, 2004), la cocina occidental actual es el resultado de una pequeña
revolución culinaria entre el siglo XVII y XVIII. En esa época la cocina simple introdujo algunas recetas como
los fondos, salsas y preparaciones emulsionadas como la mayonesa o la famosa bechamel que permitían darle a
la comida otro aspecto y textura además de una variante increíble de sabores. Como factor adicional se
popularizó el servicio a la rusa que consistía en ofrecer a los comensales una secuencia igual de platos.
Entre el siglo XVII y el XIX, la transformación de la cocina francesa de artesanal a artística mar una
tendencia tan profunda, que los menús de los restaurantes en casi toda Europa se hacían en francés.
Anoeta afirma que la llegada de la Revolución Francesa eclipsó, de varias maneras, a la monarquía y,
como consecuencia de esto, los cocineros de la corte perdieron sus trabajos por lo que decidieron abrir sus
propios restaurantes para seguir viviendo. Pérez, por su parte, afirma que los cocineros pasaron de ser siervos
a ser profesionales dueños de negocios. Y esa profesión se convirtió de a poco en el arte culinario francés que
ahora es tan famoso y expandido por el mundo.
El primero de estos restaurantes estuvo en el Palais Royal. Se empezó a considerar al cocinero un artista
que personalizaba cada receta introduciendo nuevos términos para denominar a los platos, los todos de
cocción, las salsas, etc.
El chef más reconocido de este período de la historia culinaria francesa es Guillaume Tirel, conocido
como Taillevent, fue considerado un referente por haber recibido el título de Maestre de las Guarniciones de
Espíritu Emprendedor TES 2024, Vol 8, No. 1 enero a marzo 35-64
Artículo Científico
Indexada Latindex Catálogo 2.0
ISSN 2602-8093
DOI: 10.33970/eetes.v8.n1.2024.370
37
Cocina del Rey. Publicó un libro considerado el primer libro de recetas francés llamado ‘Le Viander’ que
incluía muchísimas referencias a condimentos, vinos y platos tradicionales de la época (Aspic, 2015). De
acuerdo con Poulain, este libro es el primero que es de origen francés y que se aparta de la costumbre romana
que era la que marcaba, hasta entonces, el punto de partida para la gastronomía. (Catarina Udla-P, 2017)
Luego llegarían los ingredientes de América y los cocineros reales inician la incorporación de productos
americanos como el chocolate, el aguacate, la vainilla, la papa, los tomates y el maíz en los platos franceses
provocando un cambio en la gastronomía que pasó de ser comida a convertirse en arte y tradición representativa
para la cultura culinaria de la época.
Otro libro que marcó un hito en la historia gastronómica francesa fue ‘Cuisinier Français’ el cual
incluía recetarios en orden alfabético. Este libro se atribuye a François Pierre La Varenne y fomentaba el uso
de los sabores naturales y varias recetas complicadas de cocina que incluían el uso limitado de especias.
Figura 1
Portada del libro Le Cuisinier François
Nota. Es la portada del libro (Frontiers in Nutrition, 2017)
Luego, en el siglo XIX, la Revolución Industrial marcó el inicio del capitalismo y tanto la economía
como la cultura francesa tomaron un sitial privilegiado indiscutible en la sociedad de aquel entonces influyendo
en todos los ámbitos culturales y sociales. Uno de ellos fue el idioma; en el uso del español, las palabras
francesas se hacen ‘intencionales’ para destacar su posición y discurso posicionando palabras como gourmet’
o sommelier’ para marcar un conocimiento culinario tangible. Este afrancesamiento del vocabulario
gastronómico (Gutiérrez, 2012) llegó porque la cocina de Francia estaba de moda y así se ha mantenido a lo
largo del tiempo, pues, tanto la complejidad como la sofisticación francesa hicieron del espacio gastronómico
algo muy francés. (Gutiérrez, 2012) En palabras de rez, las guías culinarias de los grandes cocineros
franceses consiguieron, gracias a su renombre mundial, darle la categoría de “arte a la gastronomía dejando
de lado la necesidad simple de comer por sobrevivencia y poniendo en su lugar al deleite de comer como disfrute
de la comida y de la compañía. De toda esta variación de costumbres surge la mezcla de losrminos franceses
en el español gastronómico logrando crear un idioma reconocido y respetado en todo el mundo. (Pérez, 2022)
(Sort & Catalá, 2004) señalan que en los años 70, apareció el movimiento denominado nouvelle
cuisine introduciendo diversidad en las recetas de los restaurantes a pesar de la resistencia
de la tradición gastronómica. Desde entonces, la cocina no ha dejado de mutar convirtiéndose en un fenómeno
creativo, cultural y costumbrista que asombra a todo el conglomerado mundial.
Los todos gastronómicos franceses se modifican constantemente (Frontiers in Nutrition, 2017) y
Espíritu Emprendedor TES 2024, Vol 8, No. 1 enero a marzo 35-64
Artículo Científico
Indexada Latindex Catálogo 2.0
ISSN 2602-8093
DOI: 10.33970/eetes.v8.n1.2024.370
38
una de las transformaciones memorables fue la realizada por el chef Georges Auguste Escoffier quien
establece, por primera vez, las brigadas de cocina para dividir el trabajo en equipos. Los platos son preparados
por grupos y no individualmente logrando que cada uno prepare una parte en la que es especialista. Se simplifica
la forma de cocinar incluyendo obligatoriamente salsas emulsionadas y caldos condimentados con hierbas y
finas especias. Se tiende a emplatar usando colores y olores para atrapar a los sentidos del comensal y no solo
para que coma, el enfoque va hacia el disfrute indiscutible de la comida y no solo a la satisfacción de la
necesidad básica.
(Molina, 2006) afirma que las palabras préstamo de un idioma a otro, llamadas a veces culturemas no
suceden fuera del contexto, sino que son parte de la transferencia cultural entre dos o más grupos humanos.
Esto es algo que ha sucedido con la Gastronomía al tomar palabras de todas las lenguas para construir una jerga
propia que recoge palabras que se convierten en transversales a todos los idiomas como mousse o champagne o
ratatouille
Ante estos culturemas, se precisa una serie de imágenes que permitan acceder a la cultura del otro para
entender la idea globalmente anulando la confusión y el desconocimiento, sin el obstáculo de las traducciones
de palabra a palabra, sino de toda la idea expresada en lenguaje híbrido entre el francés y el español. De ahí la
necesidad de recurrir a la imagen para contextualizar una receta en gastronomía.
Gracias a la siguiente tabla, se puede apreciar el protagonismo innegable que tiene el francés en la
terminología gastronómica mundial.
Figura 2
Predominio de idiomas en diferentes ámbitos
Nota. Anoeta establece que, a pesar de que el inglés es el idioma predominante en muchos ámbitos de la
realidad, el francés sigue siendo preponderante en moda y gastronomía (Anoeta, 2015)
Tomando en cuenta este protagonismo de los vocablos franceses, cabe recalcar que, desde el 16 de
noviembre de 2010, la gastronomía francesa -y todo su vocabulario- están considerados en la lista del
Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad (Aspic, 2015)
Método
La metodología utilizada es del tipo descriptivo con enfoque analítico.
Se enfocó la información existente en el formato de un artículo de revisión el cual consiste en buscar
y organizar los conceptos útiles para un uso más productivo. Según Vera “el artículo de revisión es considerado
como un estudio pormenorizado, selectivo y crítico que integra la información […]. Es un tipo de artículo
científico que sin ser original recopila la información más relevante de un tema específico” (Vera, 2009)
La búsqueda bibliogfica para este artículo se basa en dos momentos. Uno anterior (2003- 2017) con
fuentes físicas de consulta cuando el Instituto Tecnológico Internacional Universitario ITI mantenía el Francés
Aplicado a la Gastronomía como cátedra y otro actual (2018-2023) que ha aprovechado la accesibilidad a la
Espíritu Emprendedor TES 2024, Vol 8, No. 1 enero a marzo 35-64
Artículo Científico
Indexada Latindex Catálogo 2.0
ISSN 2602-8093
DOI: 10.33970/eetes.v8.n1.2024.370
39
información en Internet para alimentar eficientemente este glosario gastronómico.
Para la columna de pronunciación no se ha recurrido a los símbolos lingüísticos habituales del AFI
Alfabeto Fonético Internacional sino a una explicación práctica de la pronunciación difícil entre el francés y el
español. Estas variantes están explicadas con indicaciones fáciles de seguir para que este documento se
convierta en una verdadera guía práctica de apoyo a los gastrónomos que inician en el arte culinario.
Resultados
Luego de la búsqueda realizada se encontraron 66 términos franceses que se usan regularmente en la
gastronomía cotidiana. Los datos de esta tabla han sido tomados de diferentes fuentes disponibles en Internet
(Sort & Cata, 2004) (Charbonnier, 2020) (Allabor, 2015) (Ingeniería de Menú, 2021) y de la Biblioteca de la
Alianza Francesa de Quito (LEXUS, 1995) (Gallego, 2002) (Armendariz, 2008). Todas esas palabras constan
a continuación con la pronunciación explicada, la significación y una imagen referencial.
40
Glosario graficado de términos franceses incluidos en la gastronomía cotidiana
FRANCÉS
PRONUNCIACIÓN
EQUIVALENTE
EN ESPAÑOL
SIGNIFICADO
Anglaise
angles
Cocción
inglesa
Generalmente vegetales cocinados en
agua hirviendo y sal
Anglaise
angles
Apanadura
Una mezcla de huevo y aceite con sal y
pimienta para rebosar alimentos con pan
rallado o harina, aunque a veces se usan
las dos sustancias.
Aspic
aspíc
Gelatina sin
sabor
Gelatina usada en platos fríos: jamón,
foie gras, mariscos, verduras, frutas, etc.
Platos cocidos y enfriados en una
gelatina incolora en un molde
41
Baguette
baguet
Molde de agua
Una pieza alargada de pan sin
mantequilla característica de la
gastronomía francesa
Ballotine
balotin
Rollo de carne,
ave o pescado
Una pieza de carne, ave o pescado
rellena generalmente envuelta, atada y
cocida, que se sirve en finas lonchas
Barder
baRdé1
Envolver con
tocino
Cubrir una pieza de carne, o un ave, con
tiras finas de tocino para evitar que se
quemen o se sequen mientras se cocinan
42
Batônnet
batoné
Tipo de corte
en bastoncillo
Forma de cortar hortalizas en tiras
largas de 4 cm.
Bavarois
bavaRua
Postre dulce
Crema bávara, un postre frío hecho con
crema inglesa (unas natillas de huevo)
cuajadas con gelatina y nata batida
chamel
beshamel
Salsa
Bechamel
Una salsa blanca hecha con leche y un
roux blanco. La leche suele aromatizarse
con verduras, hortalizas, hierbas y
especias que se escaldan y se retiran
antes de hacer la salsa
43
Bercy
beR
Salsa Bercy
Una salsa para pescado con una base de
vino blanco
Biscuit
biscui
Galleta
Es un bocado hecho de harina, azúcar,
mantequilla, huevos y otros ingredientes
que luego de ser cocinado conserva sus
cualidades por varios días.
Bisque
bisk
Sango
(sopa espesa)
Sopa hecha con caldo de uno o varios
mariscos que se espesa normalmente
con harina y mantequilla. Muchas veces
seade nata
44
Bouchée
bushé
Un círculo o cesta de hojaldre, no muy
grandes, que se rellenan con diferentes
ingredientes
Bouquet
Garni
Buké gaRní
Ramillete de hierbas que se usa para
aromatizar caldos y guisados. Las hierbas
se pueden envolver en una gasa o en la
parte verde de un puerro
Brider
bRidé
Bridar
Atar un ave con cordel para que mantenga
la forma mientras se cocina
45
Brioche
bRiosh
Bollo de
mantequilla
Bollo de pan que contiene leche, huevos,
harina, mantequilla y un ligero endulzado
Brochette
BRoshet
Pincho
Pedazo alargado de madera donde se
ensartan trozos de carne, pescado o
verduras para asarlos a la parrilla.
Canapé
canapé
Bocadito
Trozo de pan o galleta salada con algún
tipo de comida encima que se sirven como
aperitivo. Suelen poder comerse de un
bocado
46
Cassoulet
casulé
Guisado
Guisado de judías o fréjoles blancos con
carne y salchichas
Chantilly
shantiyí
Chantilly
Nata montada endulzada con azúcar y
esencia de vainilla
Brunoise
bRUnuas2
Tipo de corte
Corte en dados entre 1 y 3mm Hortalizas o
verduras cortadas en dados muy pequeños
47
Charlotte
shaRlot
Postre Carlota
Postre dulce que se prepara en un molde
especial con una cubierta de bizcocho,
emborrachado o almibarado, y un centro
de fruta, frecuentemente gelatina. También
hay versiones saladas.
Chiffonnade
shifonad
Tipo de corte
Hojas verdes o hierbas cortadas en tiras
muy finas (acelgas, espinacas, hierbas
aromáticas)
Choucroute
shucRut
Guisado
Guisado con col, charcutería, patatas y
salchichas.
48
Concassé
concasé
Tipo de corte
Tomates sin semillas y sin piel cortados en
cuadrados
Coulis
culí
Tipo de salsa
Un pure suave de fruta, hortaliza,
crustáceo o verdura que se usa como salsa
Crème
anglaise
crem angles
Natilla
Crema inglesa, una salsa dulce hecha con
leche, azúcar y huevo cocinados a 85º C
49
Crème
fouettée
crem fueté
Nata
Nata montada con azúcar
Crème
pâtissière
crem patisieR
Crema
pastelera
Crema pastelera, leche y huevo espesados
con harina o maicena que se usa para
rellenar pasteles
Crêpe
cRep
Crepa
Torta de harina de maíz muy fina
50
Croissant
cRuasan
Cacho de pan
Es un tipo de pan popular en todo el mundo
caracterizado por su forma de cuerno. Es
conocido como media luna” en el Cono
Sur y “cacho en los países andinos.
Croûton
cRuton
Cubito de pan
Cuadros de pan tostado
Écrasé
ecRasé
Tipo de corte
Ajo aplastado y picado finamente
51
Emincé
emansé
Tipo de corte
Llamado también corte pluma se usa para
cualquier tipo de hortaliza, sobre todo
cebolla
Escargot
escaRgó
Plato francés
tradicional
Los caracoles son moluscos comestibles
que son parte de la tradición culinaria
francesa. Se sirven generalmente con
aderezos en la cocción y son muy
apetecidos en todo el mundo.
Filet
mignon
Filé miñón
Corte de carne
Lomo tierno de carne de res
52
Fines
herbes
FineRb
Finas hierbas
Mezcla de hierbas que se usa como
condimento, por ejemplo, perejil, estragón
y cebollino.
Flam
flambé
Flameado
Justo antes de servir, los alimentos se rocían
con un licor espirituoso caliente al cual se
prende fuego y se presentan con la llama
ardiendo.
Foie gras
fua gRa
Hígado engordado de un pato, oca o ganso
53
Fondant
fondán
Cobertura de
pastel
Un glaseado de azúcar utilizado para cubrir
tartas.
Fricassée
fRicasé
Guiso
Es un estofado de carne con fondo blanco,
yemas de huevo y zumo de limón.
Fumet
fumé
Caldo de
pescado
Es un caldo de pescado que se usa para
hacer salsas, pero también puede referirse a
una salsa hecha con los jugos que soltaron
los alimentos o al aroma que desprenden los
alimentos al cocinarse.
54
Galantine
galantin
Galantina
Carne rellena y hervida, servida fría
acompañada de una gelatina hecha con
el caldo en que se ha cocido la carne
Ganache
ganash
Crema de
chocolate
Preparación de nata y chocolate que se
usa como cobertura o relleno de
bombones, dulces y tartas. Se hace
mezclando en caliente chocolate y nata,
o crema fresca, a partes iguales.
Gratin
gRatan
Tostar
Se utiliza para todos los alimentos
cocinados en el horno con un ligero
aspecto tostados en la superficie
55
Hollandaise
olandés
Salsa templada hecha por emulsión de
mantequilla fundida, yemas de huevo,
pimienta, sal y zumo de limón
Julienne
llulien
Juliana
Tipo de corte
Cortado en tiras muy finas o palitos
muy finos. Aproximadamente 6 o 7 cm
de largo y 1 mm de ancho
Lier
lié
Espesar
Cambiar la consistencia de un líquido
añadiendo una base de harina y
mantequilla, almidón, huevo o
mantequilla
56
Macédoine
maceduan
Tipo de corte
Cubos de 4 mm por lado para frutas y
verduras
Mirepoix
miRpua
Tipo de corte
Combinación de legumbres cortadas en
dados para saborear caldos o salsas
Mijoter
milloté
Cocción lenta
Cocinar a fuego muy muy lento, un
máximo de 60° (Mijoteuse es una olla
lenta y es un utensilio usado en la cocina
profesional y doméstica alrededor del
mundo)
57
Mousse
mus
Mousse
Es un postre francés conocido
internacionalmente. Su ingrediente
principal son las claras a punto de nieve
y la crema. Se caracteriza por tener
burbujas en la mezcla. El más conocido
es el de chocolate aunque también se
consumen el de frutas y a veces de
vegetales o pescado.
Omelette
omelet
Tortilla de
huevo
Es un cocido de huevo batido con
cebolla, sal y proteína.
Panache
panash
Mezcla para
guarnición
Verduras y hortalizas cocidas al vapor
que se sirven como guarnición
58
Papillote
papiyót
Cocción tipo
Maito envuelto
en papel
aluminio u otros
recursos como
las hojas de bijao
Cocinado envuelto en papel engrasado o en
papel de aluminio, generalmente pescado
entero o filete.
Pâté
paté
puré
Cocido muy molido de carne, pescado,
verduras, hortalizas debidamente
aromatizado y especiado
Potage
potash
Sopa espesa
(potaje)
Es una sopa poco líquida que tiene como
base papa, granos o harina.
59
Plume
plum
Tipo de corte
Se utiliza para cortar cualquier legumbre
con estilo profesional aunque suele ser
exclusivo para la cebolla perla o paiteña
Pocher
poshé
Escalfar
Cocinar en líquido próximo a ebullición
Praliné
pRaliné
Praliné
Es una crema de avellanas mezclada con
azúcar logrando una coloración similar a
ese fruto seco.
60
Quiche
kish
Tarta salada
Es una tarta que se hace con huevos
batidos, crema de leche, cebolla, queso y
puede ser con tocino o salmón
Ratatouille
Ratatuiy
Guisado de
legumbres
Es un plato típico de Nice con berenjena,
calabacín, tomates, sal, pimienta y aceite de
oliva.
Roux
Ru
Tipo de masa
Harina frita en mantequilla que se usa
como base para salsas y para espesar
guisados.
61
Soufflé
suflé
Postre
Plato hecho con huevos batidos, la crema
y la clara a punto de nieve, por separado,
mezclados con una bechamel final y
aromatizada con sabor dulce o salado.
Velouté
Veluté
Sopa
Tipo de sopa o salsa cremosa blanca que
resulta de mezclar caldo concentrado con
roux
Vol au vent
volován
Empanada
Base de hojaldre, normalmente circular,
que se rellena con carne, verduras en salsa
o alguna elaboración dulce. En español
existe la palabra “volon”
Espíritu Emprendedor TES 2024, Vol 8, No. 1 enero a marzo 35-64
Artículo Científico
Indexada Latindex Catálogo 2.0
ISSN 2602-8093
DOI: 10.33970/eetes.v8.n1.2024.370
62
Conclusiones
La transferencia cultural entre idiomas es el resultado de la convivencia diaria de los pueblos que
comparten costumbres y tradiciones en el marco de su desarrollo como sociedades. Esto, conocido como
transculturalidad, se traduce en los cambios de conducta que experimenta un grupo cultural que ha tomado
contacto con otro grupo.
El surgimiento de culturemas favorece la interacción cultural y el enriquecimiento de ambos diomas
en cualquier ámbito del conocimiento incluyendo el gastronómico y todas las interacciones que este implica.
El aprendizaje de la terminología francesa para las personas que estudian Gastronomía o trabajan
con ella es una actividad sica para que puedan manejar de manera óptima un conocimiento culinario
adecuado.
La Gastronomía y su vocabulario cotidiano está en constante crecimiento pues los estilos y creaciones
culinarias siguen apareciendo desde la creatividad de las nuevas generaciones inspiradas desde el pasado.
El francés es un idioma que se ha posicionado entre las personas que son parte del mundo
gastronómico forzando su pronunciación adecuada y su registro en la jerga de los chefs.
Referencias
Allabor. (2015). Términos Culinarios Franceses. Comer & Beber: https://comerbeber.com/terminos-
culinarios-frances-1
Anoeta, F. (2015). La influencia del francés en el vocabulario gastronómico castellano. Universidad de
Barcelona, Facultad de Traducción e Interpretación: https://core.ac.uk/download/pdf/78534793.pdf
Armendariz, J. (2008). Vocabulario de la Cocina. Montpellier: Thomson & Paraninfo.
Aspic. (2015). La gastronomía de Francia. Aspic: https://aspic.edu.mx/la-gastronomia-de-francia/
Catalá, S., & Sort, R. (2004). Larousse Gastronomique en Español. Comité Gastronómico Barcelona:
https://www.larousse.es/primer_capitulo/larousse-gastronomique-en-espanol.pdf
Catarina UDLA/P. (2017). Historia de la Gastronomía Francesa. Universidad de las Américas, Puebla:
http://catarina.udlap.mx/u_dl_a/tales/documentos/lhr/olvera_p_m/capitulo3.pdf
Charbonnier, C. (2020). Diccionario de términos culinarios. Universidad de Extremadura:
https://dehesa.unex.es/bitstream/10662/10712/1/978-84-09-20751-0.pdf
Cobs Bread. (2022). Imágenes de Pastelería. Cobs Bread: https://www.cobsbread.com/products/french-
baguette/
Cocina Francesa. (2015). Imágenes de cocina francesa. Cocina Francesas: http://www.lacocinafrancesa.com/
Cocina Vital. (2023). Imágenes de cocina profesional. Cocina Vital:
https://www.cocinavital.mx/recetas/tips-de-cocina/bridar-o-atar-lomo-de-cerdo/2018/11/
Cocina y Vino. (2021). Imágenes de cocina profesional. Cocina y Vino: https://www.cocinayvino.com/
Cocinista.es. (2023). Imagen de Choucroute. Cocinista.es: https://www.cocinista.es/web/es/recetas/cocina-
internacional/europa/chucrut-choucroute-o-sauerkraout-.html
Cookpad. (2021). Imagen de coulis. Cookpad: https://cookpad.com/do/recetas/6827267-coulis-de-pimientos-
del-piquillo
Cuisine Actuelle. (2023). Imagen de bouchée. Cuisine Actuelle:
https://www.cuisineactuelle.fr/recettes/bouchees-a-la-reine-aux-escargots-301725
Cuisine AZ. (2022). Imágenes de platos preparados cocina. Cuisine A-Z:
https://www.cuisineaz.com/recettes/recherche_terme.aspx?
Eat me. (2023). Imagen de bavarois. Eat me: https://www.eatme.eu/en/recipes/blueberry-bavarois
EITB. (2023). Imagen de Salsa Bercy. EITB EUS: https://www.eitb.eus/es/television/programas/a-
bocados/recetas/primeros-platos/detalle/5606926/receta-volovanes-perretxikos-salsa-bercy/
Espíritu Emprendedor TES 2024, Vol 8, No. 1 enero a marzo 35-64
Artículo Científico
Indexada Latindex Catálogo 2.0
ISSN 2602-8093
DOI: 10.33970/eetes.v8.n1.2024.370
63
Frontiers in Nutrition. (2017). Libro Cuisinier Français. Frontier in Nutrition:
https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/fnut.2020.00042/full
Gallego, J. (2002). Diccionario Hostelería. Paris: Editorial Thompson Paraninfo.
Gastronomía & Cia. (2023). Imagen de Ballotine. Gastronomía & Cia:
https://gastronomiaycia.republica.com/2011/04/28/ballotine/
Gonzalo, A. (2023). Imagen de Aspic. Lecturas.com: https://www.lecturas.com/recetas/aspic-verduras-
asadas-aceitunas-y-maiz_12971.html
Grote, H. (2019). Imágenes de cocina gourmet. La Gazette de Gourmets: https://www.hagengrote.fr/la-
gazette-des-gourmets/
Gutierrez, C. (2012). La historia de la gastronomía. Red Tercer Milenio:
http://190.57.147.202:90/jspui/bitstream/123456789/370/1/Historia_de_la_gastronomia.pdf
Ingeniería de Menú. (2021). Vocabulario de cocina: Las palabras que todo Chef debería conocer.
Ingenieríademenú.com: https://ingenieriademenu.com/vocabulario-de-cocina/?expand_article=1
La Cocina del Chef Monge. (2021). Imagen de cocción a la inglesa. La Cocina del Chef Monge:
https://lacocinadelchefmonge.com/2014/12/12/coccion-a-la-inglesa-ensalada-de-verduras/
La Cocina Francesa. (2014). Imagen de escargot. La Cocina Francesa:
http://www.lacocinafrancesa.com/2014/01/caracoles-de-borgona-la-mantequilla.html
La-viande.fr. (2023). Imágenes de cocina francesa. La Viande: https://www.la-viande.fr/cuisine-
achat/cuisiner-viande/cuissons/cuire-roti-cuisson-simple-savoureuse
LEXUS. (1995). Mini Sin Fronteras. Quimper: Editorial Lexus.
Ma Fourchette. (2022). Imagen de creme fouetée. Ma Fourchette:
https://www.mafourchette.com/recettes/comment-preparer-la-meilleure-creme-fouettee
Molina, L. (2006). El Otoño del Pingüino. Universidad Jaume, Scribd:
https://es.scribd.com/document/434786249/El-otono-del-pinguino-pdf
Nestle. (2021). Imágenes de recetas. Nestle: https://www.recetasnestlecam.com/recetas
Nouvelles Gastronomiques. (2022). Imágenes de la cocina francesa. Nouvelles Gastronomiques:
https://nouvellesgastronomiques.com/les-fines-herbes-cest-quoi/
Ok Diario. (2022). Imagen de Salsa Bechamel. Ok Diario: https://okdiario.com/recetas/bechamel-2424158
Pedrochesgastronomía. (2022). Imagen de bouquet garni. Pedrochesgastronomía:
https://pedrochesgastronomia.com/bouquet-garni/
rez, C. (2022). El análisis de la cultura gastronómica francesa a través del cómic. Universidad de
Valladolid, Facultad de Traducción e Interpretación [Tesis]:
https://uvadoc.uva.es/bitstream/handle/10324/54871/TFG-O-2109.pdf?sequence=1
Repagas. (2019). Imagen Tipos de corte profesional en cocina. REPAGAS, Equipamiento Industrial:
https://www.repagas.com/tipos-de-corte/
Revista Hola. (2022). Imágenes de cocina francesa. Revista Hola:
https://www.hola.com/cocina/recetas/2016071387129
Rohatgi, G. (2022). Imagen de biscuits. NDTV: https://food.ndtv.com/how-to/5-interesting-ways-to-give-
soggy-biscuits-a-delicious-makeover-3595530
Sevilla ABC. (2022). Imágenes de la cocina francesa. Sevilla ABC:
https://sevilla.abc.es/gurme/recetas/mejores-recetas/sevi-ite-gusta-la-cocina-francesa-degustala-
201603221500_noticia.html
Espíritu Emprendedor TES 2024, Vol 8, No. 1 enero a marzo 35-64
Artículo Científico
Indexada Latindex Catálogo 2.0
ISSN 2602-8093
DOI: 10.33970/eetes.v8.n1.2024.370
64
Spoon For Bacon. (2021). Imagen de vegetales gratinados. Spoon For Bacon:
https://www.spoonforkbacon.com/cheesy-root-vegetable-gratin/
Taste Atlas. (2023). Imagen de Bisque. Taste Atlas: https://www.tasteatlas.com/bisque/recipe
V & V Supremo. (2023). Imagen de omelette. V & V Supremo:
https://www.vvsupremo.com/recipe/omelette-con-queso-al-estilo-frances/?lang=es
Vera, Ó. (2009). ¿Cómo escribir artículos de revisión? Revista dica La Paz, Scielo Analytics:
http://www.scielo.org.bo/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1726-89582009000100010
Zimmerman, H. (2021). Imagen de Mirepoix. Southernliving: https://www.southernliving.com/how-
to/cook/what-is-mirepoix